Genesis Chapter 32
창세기 32장 (Genesis Chapter 32) |
|
1 |
야곱이 그 길을 진행하더니 하나님의 사자들이 그를 만난지라 |
And Jacob went on his way, and the angels of God met him. |
|
2 |
야곱이 그들을 볼 때에 이르기를 이는 하나님의 군대라 하고 그 땅 이름을 마하나임이라 하였더라 |
And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim. |
|
3 |
야곱이 세일땅 에돔 들에 있는 형 에서에게로 사자들을 자기보다 앞서 보내며 |
And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom. |
|
4 |
그들에게 부탁하여 가로되 너희는 이같이 내 주 에서에게 고하라 주의 종 야곱이 말하기를 내가 라반에게 붙여서 지금까지 있었사오며 |
And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: |
|
5 |
내게 소와 나귀와 양떼와 노비가 있사오므로 사람을 보내어 내 주께 고하고 내 주께 은혜 받기를 원하나이다 하더라 하라 하였더니 |
And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight. |
|
6 |
사자들이 야곱에게 돌아와 가로되 우리가 주인의 형 에서에게 이른즉 그가 사백인을 거느리고 주인을 만나려고 오더이다 |
And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him. |
|
7 |
야곱이 심히 두렵고 답답하여 자기와 함께한 종자와 양과 소와 약대를 두 떼로 나누고 |
Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands; |
|
8 |
가로되 에서가 와서 한 떼를 치면 남은 한 떼는 피하리라 하고 |
And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape. |
|
9 |
야곱이 또 가로되 나의 조부 아브라함의 하나님, 나의 아버지 이삭의 하나님 여호와여 주께서 전에 내게 명하시기를 네 고향, 네 족속에게로 돌아가라 내가 네게 은혜를 베풀리라 하셨나이다 |
And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee: |
|
10 |
나는 주께서 주의 종에게 베푸신 모든 은총과 모든 진리를 조금이라도 감당할 수 없사오나 내가 내 지팡이만 가지고 이 요단을 건넜더니 지금은 두 떼나 이루었나이다 |
I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands. |
|
11 |
내가 주께 간구하오니 내 형의 손에서 에서의 손에서 나를 건져내시옵소서 내가 그를 두려워하옴은 그가 와서 나와 내 처자들을 칠까 겁냄이니이다 |
Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children. |
|
12 |
주께서 말씀하시기를 내가 정녕 네게 은혜를 베풀어 네 씨로 바다의 셀 수 없는 모래와 같이 많게 하리라 하셨나이다 |
And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. |
|
13 |
야곱이 거기서 경야하고 그 소유 중에서 형 에서를 위하여 예물을 택하니 |
And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother; |
|
14 |
암염소가 이백이요 수염소가 이십이요 암양이 이백이요 수양이 이십이요 |
Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams, |
|
15 |
젖 나는 약대 삼십과 그 새끼요 암소가 사십이요 황소가 열이요 암나귀가 이십이요 그 새끼나귀가 열이라 |
Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals. |
|
16 |
그것을 각각 떼로 나눠 종들의 손에 맡기고 그 종들에게 이르되 나보다 앞서 건너가서 각 떼로 상거가 뜨게 하라 하고 |
And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove. |
|
17 |
그가 또 앞선 자에게 부탁하여 가로되 내 형 에서가 너를 만나 묻기를 네가 뉘 사람이며 어디로 가느냐 네 앞엣것은 뉘 것이냐 하거든 |
And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? |
|
18 |
대답하기를 주의 종 야곱의 것이요 자기 주 에서에게로 보내는 예물이오며 야곱도 우리 뒤에 있나이다 하라 하고 |
Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. |
|
19 |
그 둘째와 세째와 각 떼를 따라가는 자에게 부탁하여 가로되 너희도 에서를 만나거든 곧 이같이 그에게 고하고 |
And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him. |
|
20 |
또 너희는 말하기를 주의 종 야곱이 우리 뒤에 있다 하라 하니 이는 야곱의 생각에 내가 내 앞에 보내는 예물로 형의 감정을 푼 후에 대면하면 형이 혹시 나를 받으리라 함이었더라 |
And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me. |
|
21 |
그 예물은 그의 앞서 행하고 그는 무리 가운데서 경야하다가 |
So went the present over before him: and himself lodged that night in the company. |
|
22 |
밤에 일어나 두 아내와 두 여종과 열 한 아들을 인도하여 얍복 나루를 건널쌔 |
And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok. |
|
23 |
그들을 인도하여 시내를 건네며 그 소유도 건네고 |
And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had. |
|
24 |
야곱은 홀로 남았더니 어떤 사람이 날이 새도록 야곱과 씨름하다가 |
And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day. |
|
25 |
그 사람이 자기가 야곱을 이기지 못함을 보고 야곱의 환도뼈를 치매 야곱의 환도뼈가 그 사람과 씨름할 때에 위골되었더라 |
And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him. |
|
26 |
그 사람이 가로되 날이 새려하니 나로 가게 하라 야곱이 가로되 당신이 내게 축복하지 아니하면 가게 하지 아니하겠나이다 |
And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me. |
|
27 |
그 사람이 그에게 이르되 네 이름이 무엇이냐 그가 가로되 야곱이니이다 |
And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob. |
|
28 |
그 사람이 가로되 네 이름을 다시는 야곱이라 부를 것이 아니요 이스라엘이라 부를 것이니 이는 네가 하나님과 사람으로 더불어 겨루어 이기었음이니라 |
And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed. |
|
29 |
야곱이 청하여 가로되 당신의 이름을 고하소서 그 사람이 가로되 어찌 내 이름을 묻느냐 하고 거기서 야곱에게 축복한지라 |
And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there. |
|
30 |
그러므로 야곱이 그곳 이름을 브니엘이라 하였으니 그가 이르기를 내가 하나님과 대면하여 보았으나 내 생명이 보전되었다 함이더라 |
And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved. |
|
31 |
그가 브니엘을 지날 때에 해가 돋았고 그 환도뼈로 인하여 절었더라 |
And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. |
|
32 |
그 사람이 야곱의 환도뼈 큰 힘줄을 친고로 이스라엘 사람들이 지금까지 환도뼈 큰 힘줄을 먹지 아니하더라 |
Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank. |
■ 한영성경(Korean-English Bible)
- 한글성경: KRV(개역한글판)
- 영어성경: KJV(킹제임스버전)
[창세기 34장] 한영성경 (Genesis Chapter 34) (0) | 2019.07.16 |
---|---|
[창세기 33장] 한영성경 (Genesis Chapter 33) (0) | 2019.07.15 |
[창세기 31장] 한영성경 (Genesis Chapter 31) (0) | 2019.07.13 |
[창세기 30장] 한영성경 (Genesis Chapter 30) (0) | 2019.07.12 |
[창세기 29장] 한영성경 (Genesis Chapter 29) (0) | 2019.07.11 |
댓글 영역