Genesis Chapter 44
창세기 44장 (Genesis Chapter 44) |
|
1 |
요셉이 그 청지기에게 명하여 가로되 양식을 각인의 자루에 실을 수 있을만큼 채우고 각인의 돈을 그 자루에 넣고 |
And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth. |
|
2 |
또 내 잔 곧 은잔을 그 소년의 자루 아구에 넣고 그 양식 값 돈도 함께 넣으라 하매 그가 요셉의 명령대로 하고 |
And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken. |
|
3 |
개동시에 사람들과 그 나귀를 보내니라 |
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. |
|
4 |
그들이 성에서 나가 멀리 가기 전에 요셉이 청지기에게 이르되 일어나 그 사람들의 뒤를 따라 미칠 때에 그들에게 이르기를 너희가 어찌하여 악으로 선을 갚느냐 |
And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good? |
|
5 |
이것은 내 주인이 가지고 마시며 늘 점치는데 쓰는 것이 아니냐 너희가 이같이 하니 악하도다 하라 |
Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing. |
|
6 |
청지기가 그들에게 따라 미쳐 그대로 말하니 |
And he overtook them, and he spake unto them these same words. |
|
7 |
그들이 그에게 대답하되 우리 주여 어찌 이렇게 말씀하시나이까 이런 일은 종들이 결단코 아니하나이다 |
And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing: |
|
8 |
우리 자루에 있던 돈도 우리가 가나안 땅에서부터 당신에게로 가져왔거늘 우리가 어찌 당신 주인의 집에서 은, 금을 도적질하리이까 |
Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold? |
|
9 |
종들중 뉘게서 발견되든지 그는 죽을 것이요 우리는 우리 주의 종이 되리이다 |
With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen. |
|
10 |
그가 가로되 그러면 너희 말과 같이 하리라 그것이 뉘게서든지 발견되면 그는 우리 종이 될 것이요 너희에게는 책망이 없으리라 |
And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless. |
|
11 |
그들이 각각 급히 자루를 땅에 내려놓고 각기 푸니 |
Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack. |
|
12 |
그가 나이 많은 자에게서부터 시작하여 나이 적은 자에게까지 수탐하매 잔이 베냐민의 자루에서 발견된지라 |
And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack. |
|
13 |
그들이 옷을 찢고 각기 짐을 나귀에 싣고 성으로 돌아오니라 |
Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city. |
|
14 |
유다와 그 형제들이 요셉의 집에 이르니 요셉이 오히려 그곳에 있는지라 그 앞 땅에 엎드리니 |
And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground. |
|
15 |
요셉이 그들에게 이르되 너희가 어찌하여 이런 일을 행하였느냐 나 같은 사람이 점 잘 칠 줄을 너희가 알지 못하느냐 |
And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine? |
|
16 |
유다가 가로되 우리가 내 주께 무슨 말을 하오리이까 무슨 설명을 하오리이까 어떻게 우리의 정직을 나타내리이까 하나님이 종들의 죄악을 적발하셨으니 우리와 이 잔이 발견된 자가 다 내 주의 종이 되겠나이다 |
And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found. |
|
17 |
요셉이 가로되 내가 결코 그리하지 아니하리라 잔이 그 손에서 발견된 자만 나의 종이 되고 너희는 평안히 너희 아버지께로 도로 올라갈 것이니라 |
And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father. |
|
18 |
유다가 그에게 가까이 가서 가로되 내 주여 청컨대 종으로 내 주의 귀에 한 말씀을 고하게 하소서 주의 종에게 노하지 마옵소서 주는 바로와 같으심이니이다 |
Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh. |
|
19 |
이전에 내 주께서 종들에게 물으시되 너희는 아비가 있느냐 아우가 있느냐 하시기에 |
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? |
|
20 |
우리가 내 주께 고하되 우리에게 아비가 있으니 노인이요 또 그 노년에 얻은 아들 소년이 있으니 그의 형은 죽고 그 어미의 끼친 것은 그 뿐이므로 그 아비가 그를 사랑하나이다 하였더니 |
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him. |
|
21 |
주께서 또 종들에게 이르시되 그를 내게로 데리고 내려와서 나로 그를 목도하게 하라 하시기로 |
And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him. |
|
22 |
우리가 내 주께 말씀하기를 그 아이는 아비를 떠나지 못할찌니 떠나면 아비가 죽겠나이다 |
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. |
|
23 |
주께서 또 주의 종들에게 말씀하시되 너희 말째 아우가 너희와 함께 내려오지 아니하면 너희가 다시 내 얼굴을 보지 못하리라 하시기로 |
And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more. |
|
24 |
우리가 주의 종 우리 아비에게로 도로 올라가서 내 주의 말씀을 그에게 고하였나이다 |
And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord. |
|
25 |
그 후에 우리 아비가 다시 가서 곡물을 조금 사오라 하시기로 |
And our father said, Go again, and buy us a little food. |
|
26 |
우리가 이르되 우리가 내려갈 수 없나이다 우리 말째 아우가 함께하면 내려 가려니와 말째 아우가 우리와 함께함이 아니면 그 사람의 얼굴을 볼 수 없음이니이다 |
And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us. |
|
27 |
주의 종 우리 아비가 우리에게 이르되 너희도 알거니와 내 아내가 내게 두 아들을 낳았으나 |
And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons: |
|
28 |
하나는 내게서 나간고로 내가 말하기를 정녕 찢겨 죽었다 하고 내가 지금까지 그를 보지 못하거늘 |
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since: |
|
29 |
너희가 이도 내게서 취하여 가려한즉 만일 재해가 그 몸에 미치면 나의 흰머리로 슬피 음부로 내려가게 하리라 하니 |
And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave. |
|
30 |
아비의 생명과 아이의 생명이 서로 결탁되었거늘 이제 내가 주의 종 우리 아비에게 돌아갈 때에 아이가 우리와 함께하지 아니하면 |
Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life; |
|
31 |
아비가 아이의 없음을 보고 죽으리니 이같이 되면 종들이 주의 종 우리 아비의 흰머리로 슬피 음부로 내려가게 함이니이다 |
It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave. |
|
32 |
주의 종이 내 아비에게 아이를 담보하기를 내가 이를 아버지께로 데리고 돌아오지 아니하면 영영히 아버지께 죄를 지리이다 하였사오니 |
For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever. |
|
33 |
청컨대 주의 종으로 아이를 대신하여 있어서 주의 종이 되게 하시고 아이는 형제와 함께 도로 올려 보내소서 |
Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren. |
|
34 |
내가 어찌 아이와 함께 하지 아니하고 내 아비에게로 올라 갈 수 있으리이까 두렵건대 재해가 내 아비에게 미침을 보리이다 |
For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father. |
■ 한영성경(Korean-English Bible)
- 한글성경: KRV(개역한글판)
- 영어성경: KJV(킹제임스버전)
[창세기 46장] 한영성경 (Genesis Chapter 46) (0) | 2019.07.28 |
---|---|
[창세기 45장] 한영성경 (Genesis Chapter 45) (0) | 2019.07.27 |
[창세기 43장] 한영성경 (Genesis Chapter 43) (0) | 2019.07.25 |
[창세기 42장] 한영성경 (Genesis Chapter 42) (0) | 2019.07.24 |
[창세기 41장] 한영성경 (Genesis Chapter 41) (0) | 2019.07.23 |
댓글 영역