Genesis Chapter 50
창세기 50장 (Genesis Chapter 50) |
|
1 |
요셉이 아비 얼굴에 구푸려 울며 입맞추고 |
And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. |
|
2 |
그 수종 의사에게 명하여 향 재료로 아비의 몸에 넣게 하매 의사가 이스라엘에게 그대로 하되 |
And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel. |
|
3 |
사십일이 걸렸으니 향 재료를 넣는데는 이 날수가 걸림이며 애굽 사람들은 칠십일 동안 그를 위하여 곡하였더라 |
And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days. |
|
4 |
곡하는 기한이 지나매 요셉이 바로의 궁에 말하여 가로되 내가 너희에게 은혜를 입었으면 청컨대 바로의 귀에 고하기를 |
And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, |
|
5 |
우리 아버지가 나로 맹세하게 하여 이르되 내가 죽거든 가나안 땅에 내가 파서 둔 묘실에 나를 장사하라 하였나니 나로 올라가서 아버지를 장사하게 하소서 내가 다시 오리이다 하라 하였더니 |
My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again. |
|
6 |
바로가 가로되 그가 네게 시킨 맹세대로 올라가서 네 아비를 장사하라 |
And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear. |
|
7 |
요셉이 자기 아비를 장사하러 올라가니 바로의 모든 신하와 바로 궁의 장로들과 애굽 땅의 모든 장로와 |
And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, |
|
8 |
요셉의 온 집과 그 형제들과 그 아비의 집이 그와 함께 올라가고 그들의 어린 아이들과 양떼와 소떼만 고센 땅에 남겼으며 |
And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. |
|
9 |
병거와 기병이 요셉을 따라 올라가니 그 떼가 심히 컸더라 |
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company. |
|
10 |
그들이 요단강 건너편 아닷 타작마당에 이르러 거기서 크게 호곡하고 애통하며 요셉이 아비를 위하여 칠일 동안 애곡하였더니 |
And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days. |
|
11 |
그 땅 거민 가나안 백성들이 아닷 마당의 애통을 보고 가로되 이는 애굽 사람의 큰 애통이라 하였으므로 그 땅 이름을 아벨미스라임이라 하였으니 곧 요단강 건너편이더라 |
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan. |
|
12 |
야곱의 아들들이 부명을 좇아 행하여 |
And his sons did unto him according as he commanded them: |
|
13 |
그를 가나안 땅으로 메어다가 마므레 앞 막벨라 밭 굴에 장사하였으니 이는 아브라함이 헷 족속 에브론에게 밭과 함께 사서 소유 매장지를 삼은 곳이더라 |
For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre. |
|
14 |
요셉이 아비를 장사한 후에 자기 형제와 호상군과 함께 애굽으로 돌아왔더라 |
And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father. |
|
15 |
요셉의 형제들이 그 아비가 죽었음을 보고 말하되 요셉이 혹시 우리를 미워하여 우리가 그에게 행한 모든 악을 다 갚지나 아니할까 하고 |
And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him. |
|
16 |
요셉에게 말을 전하여 가로되 당신의 아버지가 돌아가시기 전에 명하여 이르시기를 |
And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying, |
|
17 |
너희는 이같이 요셉에게 이르라 네 형들이 네게 악을 행하였을찌라도 이제 바라건대 그 허물과 죄를 용서하라 하셨다 하라 하셨나니 당신의 아버지의 하나님의 종들의 죄를 이제 용서하소서 하매 요셉이 그 말을 들을 때에 울었더라 |
So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. |
|
18 |
그 형들이 또 친히 와서 요셉의 앞에 엎드려 가로되 우리는 당신의 종이니이다 |
And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants. |
|
19 |
요셉이 그들에게 이르되 두려워 마소서 내가 하나님을 대신하리이까 |
And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God? |
|
20 |
당신들은 나를 해하려 하였으나 하나님은 그것을 선으로 바꾸사 오늘과 같이 만민의 생명을 구원하게 하시려 하셨나니 |
But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. |
|
21 |
당신들은 두려워 마소서 내가 당신들과 당신들의 자녀를 기르리이다 하고 그들을 간곡한 말로 위로하였더라 |
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them. |
|
22 |
요셉이 그 아비의 가족과 함께 애굽에 거하여 일백 십세를 살며 |
And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years. |
|
23 |
에브라임의 자손 삼대를 보았으며 므낫세의 아들 마길의 아들들도 요셉의 슬하에서 양육되었더라 |
And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees. |
|
24 |
요셉이 그 형제에게 이르되 나는 죽으나 하나님이 너희를 권고하시고 너희를 이 땅에서 인도하여 내사 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 땅에 이르게 하시리라 하고 |
And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. |
|
25 |
요셉이 또 이스라엘 자손에게 맹세시켜 이르기를 하나님이 정녕 너희를 권고하시리니 너희는 여기서 내 해골을 메고 올라가겠다 하라 하였더라 |
And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence. |
|
26 |
요셉이 일백 십세에 죽으매 그들이 그의 몸에 향 재료를 넣고 애굽에서 입관하였더라 |
So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. |
■ 한영성경(Korean-English Bible)
- 한글성경: KRV(개역한글판)
- 영어성경: KJV(킹제임스버전)
[출애굽기 2장] 한영성경 (Exodus Chapter 2) (0) | 2019.08.03 |
---|---|
[출애굽기 1장] 한영성경 (Exodus Chapter 1) (0) | 2019.08.02 |
[창세기 49장] 한영성경 (Genesis Chapter 49) (0) | 2019.07.31 |
[창세기 48장] 한영성경 (Genesis Chapter 48) (0) | 2019.07.30 |
[창세기 47장] 한영성경 (Genesis Chapter 47) (0) | 2019.07.29 |
댓글 영역