Exodus Chapter 2
출애굽기 2장 (Exodus Chapter 2) |
|
1 |
레위 족속중 한 사람이 가서 레위 여자에게 장가 들었더니 |
And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi. |
|
2 |
그 여자가 잉태하여 아들을 낳아 그 준수함을 보고 그를 석달을 숨겼더니 |
And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months. |
|
3 |
더 숨길 수 없이 되매 그를 위하여 갈 상자를 가져다가 역청과 나무 진을 칠하고 아이를 거기 담아 하숫가 갈대 사이에 두고 |
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink. |
|
4 |
그 누이가 어떻게 되는 것을 알려고 멀리 섰더니 |
And his sister stood afar off, to wit what would be done to him. |
|
5 |
바로의 딸이 목욕하러 하수로 내려오고 시녀들은 하숫가에 거닐 때에 그가 갈대 사이의 상자를 보고 시녀를 보내어 가져다가 |
And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. |
|
6 |
열고 그 아이를 보니 아이가 우는지라 그가 불쌍히 여겨 가로되 이는 히브리 사람의 아이로다 |
And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. |
|
7 |
그 누이가 바로의 딸에게 이르되 내가 가서 히브리 여인 중에서 유모를 불러다가 당신을 위하여 이 아이를 젖 먹이게 하리이까 |
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? |
|
8 |
바로의 딸이 그에게 이르되 가라 그 소녀가 가서 아이의 어미를 불러오니 |
And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother. |
|
9 |
바로의 딸이 그에게 이르되 이 아이를 데려다가 나를 위하여 젖을 먹이라 내가 그 삯을 주리라 여인이 아이를 데려다가 젖을 먹이더니 |
And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the women took the child, and nursed it. |
|
10 |
그 아이가 자라매 바로의 딸에게로 데려가니 그의 아들이 되니라 그가 그 이름을 모세라 하여 가로되 이는 내가 그를 물에서 건져 내었음이라 하였더라 |
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water. |
|
11 |
모세가 장성한 후에 한번은 자기 형제들에게 나가서 그 고역함을 보더니 어떤 애굽 사람이 어떤 히브리 사람 곧 자기 형제를 치는 것을 본지라 |
And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. |
|
12 |
좌우로 살펴 사람이 없음을 보고 그 애굽 사람을 쳐죽여 모래에 감추니라 |
And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand. |
|
13 |
이튿날 다시 나가니 두 히브리 사람이 서로 싸우는지라 그 그른 자에게 이르되 네가 어찌하여 동포를 치느냐 하매 |
And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? |
|
14 |
그가 가로되 누가 너로 우리의 주재와 법관을 삼았느냐 네가 애굽 사람을 죽임 같이 나도 죽이려느냐 모세가 두려워하여 가로되 일이 탄로되었도다 |
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. |
|
15 |
바로가 이 일을 듣고 모세를 죽이고자 하여 찾은지라 모세가 바로의 낯을 피하여 미디안 땅에 머물며 하루는 우물 곁에 앉았더라 |
Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well. |
|
16 |
미디안 제사장에게 일곱 딸이 있더니 그들이 와서 물을 길어 구유에 채우고 그 아비의 양무리에게 먹이려 하는데 |
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. |
|
17 |
목자들이 와서 그들을 쫓는지라 모세가 일어나 그들을 도와 그 양무리에게 먹이니라 |
And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock. |
|
18 |
그들이 그 아비 르우엘에게 이를 때에 아비가 가로되 너희가 오늘은 어찌하여 이같이 속히 돌아오느냐 |
And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day? |
|
19 |
그들이 가로되 한 애굽 사람이 우리를 목자들의 손에서 건져내고 우리를 위하여 물을 길어 양무리에게 먹였나이다 |
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. |
|
20 |
아비가 딸들에게 이르되 그 사람이 어디 있느냐 너희가 어찌하여 그 사람을 버리고 왔느냐 그를 청하여 음식으로 대접하라 하였더라 |
And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. |
|
21 |
모세가 그와 동거하기를 기뻐하매 그가 그 딸 십보라를 모세에게 주었더니 |
And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter. |
|
22 |
그가 아들을 낳으매 모세가 그 이름을 게르솜이라 하여 가로되 내가 타국에서 객이 되었음이라 하였더라 |
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. |
|
23 |
여러 해 후에 애굽 왕은 죽었고 이스라엘 자손은 고역으로 인하여 탄식하며 부르짖으니 그 고역으로 인하여 부르짖는 소리가 하나님께 상달한지라 |
And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. |
|
24 |
하나님이 그 고통 소리를 들으시고 아브라함과 이삭과 야곱에게 세운 그 언약을 기억하사 |
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. |
|
25 |
이스라엘 자손을 권념하셨더라 |
And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them. |
■ 한영성경(Korean-English Bible)
- 한글성경: KRV(개역한글판)
- 영어성경: KJV(킹제임스버전)
[출애굽기 4장] 한영성경 (Exodus Chapter 4) (0) | 2019.08.05 |
---|---|
[출애굽기 3장] 한영성경 (Exodus Chapter 3) (0) | 2019.08.04 |
[출애굽기 1장] 한영성경 (Exodus Chapter 1) (0) | 2019.08.02 |
[창세기 50장] 한영성경 (Genesis Chapter 50) (0) | 2019.08.01 |
[창세기 49장] 한영성경 (Genesis Chapter 49) (0) | 2019.07.31 |
댓글 영역